Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Föga skämt som icke har något allvar med sig."

In English: "There is no joke without a grain of truth."

Word-for-word translation

"Little joke that not has any seriousness with it."

English equivalent

"There is no joke without a grain of truth."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Föga skämt som icke har något allvar med sig." mean?

Ett skämt utan allvarlig kärna är inte mycket värt — bra humor rymmer alltid ett korn av sanning eller eftertanke.

Usage example (in Swedish)

Föga skämt som icke har något allvar med sig - därför uppskattar vi hans humor för att den alltid innehåller ett korn av sanning.

When to use it

Works when

Vid diskussion om vad som gör humor värdefull och meningsfull

Doesn't work when

Vid ren slapstick, nonsens-humor eller intelligensfritt skratt utan större budskap

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish