"Föra en tynande tillvaro –Ha ett innehållslöst och inaktivt liv; nätt och jämnt vara vid liv"
In English: "Just exist"
Word-for-word translation
"Lead a withering existence"
English equivalent
"Just exist"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Föra en tynande tillvaro –Ha ett innehållslöst och inaktivt liv; nätt och jämnt vara vid liv" mean?
Ha ett innehållslöst och inaktivt liv; nätt och jämnt vara vid liv
Usage example (in Swedish)
Efter sjukdomen förde han en tynande tillvaro och kunde inte längre intressera sig för något.
When to use it
Works when
Beskriver passivt, innehållslöst liv utan mål eller energi och motivation.
Doesn't work when
Beskriver aktivt, engagerat liv eller kortvarig svaghet och tillfällig tröthet.
Related Swedish expressions
"nu blommar det!"
nu händer det saker!
"låta vårda sig om ngn"
"som lätt förväxlas med vissa ätliga svampar"
"Det är ofta större lycka än konst."
Framgång beror ofta mer på tur än på skicklighet eller förmåga.
"Åström (2004), p. 158"
"Det hör mer till att plöja, än att ropa"
Det krävs mer än ord och prat för att uträtta något – verkligt arbete kräver handling, inte bara tillsägelser.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish