"föra ngn bakom ljuset"
In English: "To pull the wool over someone's eyes"
Word-for-word translation
"to lead someone behind the light"
English equivalent
"To pull the wool over someone's eyes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "föra ngn bakom ljuset" mean?
Lura eller bedra någon; få personen att tro något falskt genom att medvetet dölja sanningen.
Usage example (in Swedish)
Försäljaren förde kunderna bakom ljuset med falska löften om produktkvalitet.
When to use it
Works when
När någon medvetet lurar eller bedrar andra genom att dölja sanningen.
Doesn't work when
När man är ärlig och öppen med all relevant information.
Related Swedish expressions
"ibl. på otillbörligt sätt"
"i viss verksamhet"
"sist och slutligen"
(idiomatiskt, ordpar, finlandssvenska) när allt kommer omkring, till sist, till slut
"dra sista sucken"
(idiomatiskt) avlida, dö
"Modig som ett lejon"
Om någon är mycket modig
"Man ska ej binda munnen till på oxen som tröskar."
Den som arbetar hårt ska få njuta av frukterna av sitt arbete — man ska inte neka en arbetare rättvis ersättning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish