Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(försvara sig) med näbbar och klor"

In English: "fight tooth and nail"

Word-for-word translation

"(defend oneself) with beaks and claws"

English equivalent

"fight tooth and nail"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(försvara sig) med näbbar och klor" mean?

Kämpa eller försvara sig med all kraft och envishet, utan att ge upp.

Usage example (in Swedish)

Han försvarade sig med näbbar och klor när konkurrenterna försökte ta över företaget.

When to use it

Works when

Vid intensiv försvar, kamp utan kompromisser, när man måste slå tillbaka.

Doesn't work when

I diplomatiska förhandlingar, när diplomati eller försiktighet är viktigt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish