Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ris gör dåren vis."

In English: "Spare the rod and spoil the child"

Word-for-word translation

"Beating makes the fool wise."

English equivalent

"Spare the rod and spoil the child"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ris gör dåren vis." mean?

Straff och bestraffning lär även den enfaldigaste att uppföra sig och fatta klokare beslut.

Usage example (in Swedish)

Pedagoger diskuterar ofta gamle metoder: 'Förr trodde man att ris gör dåren vis, men vi vet nu att belöning fungerar bättre.'

When to use it

Works when

Då man talar om straff som läromedel eller behov av hård disciplin för att lära.

Doesn't work when

Vid positiv fostran, motivation genom belöning eller moderna pedagogiska ansatser.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ris gör dåren vis." — Swedish proverb meaning "Spare the rod and spoil the child"