"(framgången tycktes) stiga (honom) åt huvudet"
In English: "Success went to his head"
Word-for-word translation
"(the success seemed) rise (him) to the head"
English equivalent
"Success went to his head"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(framgången tycktes) stiga (honom) åt huvudet" mean?
Framgången gjorde honom arrogant och självgod — han tappade ödmjukheten och överskattade sig själv.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha vunnit flera priser började berömmelsen stiga honom åt huvudet och han blev omöjlig att arbeta med.
When to use it
Works when
När framgång eller lycka gör någon högfärdig och arrogant
Doesn't work when
När någon förblir ödmjuk och jordnära trots framgång
Related Swedish expressions
"få på moppe"
(idiomatiskt, vardagligt) få stryk; få en åthutning
"226791"
"ibl. på ett nedlåtande sätt"
"Gå som en dans"
Det går bra, väldigt flinkt.
"Dålig fågel som smutsar i eget bo."
Den som kritiserar eller skadar sin egen familj, grupp eller sitt eget hemland är en dålig människa utan lojalitet.
"Tålamod är konsten att hoppas.Topelius Bokförlag (1974), p. 86"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish