"Fri som en fågel– Vara obunden av andra."
In English: "Free as a bird"
Word-for-word translation
"Free as a bird – To be unbound by others."
English equivalent
"Free as a bird"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Fri som en fågel– Vara obunden av andra." mean?
Vara obunden av andra.
Usage example (in Swedish)
Efter att ha slutat sitt jobb kändes han fri som en fågel.
When to use it
Works when
Beskriva känslan av frihet och obundenhet från ansvar eller begränsningar.
Doesn't work when
Vid juridiska konstateranden eller allvarliga personliga begränsningar.
Related Swedish expressions
"Söt som socker"
Mycket söt, gullig eller charmig person, ofta ett barn. Jämför sötma med socker för att betona hur förtjusande någon är.
"Darra som ett asplöv– Darra av köld eller rädsla."
Darra av köld eller rädsla.
"halt som i hökarsle"
(ålderdomligt) riktigt halt, mycket halt, otrevligt halt, extremt halt, farligt halt
"hänga med huvudet"
vara märkbart nedstämd
"131258"
"(kosta x kronor) i användbart skick"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish