Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Darra som ett asplöv– Darra av köld eller rädsla."

In English: "Shiver like a leaf"

Word-for-word translation

"Tremble like an aspen leaf – Tremble from cold or fear."

English equivalent

"Shiver like a leaf"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Darra som ett asplöv– Darra av köld eller rädsla." mean?

Darra av köld eller rädsla.

Usage example (in Swedish)

Han darrade som ett asplöv när han väntade på läkarens svar.

When to use it

Works when

Intensiv bäving från köld, rädsla eller stark nervositet

Doesn't work when

Skak från sjukdom, muskelövertrötning eller medicinska tillstånd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Darra som ett asplöv– Darra av köld eller rädsla." — Swedish simile meaning "Shiver like a leaf"