"gå upp som en sol och ned som en pannkaka"
In English: "A damp squib"
Word-for-word translation
"go up like a sun and down like a pancake"
English equivalent
"A damp squib"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "gå upp som en sol och ned som en pannkaka" mean?
Något som börjar med stora förhoppningar men slutar i besvikelse eller misslyckande.
Usage example (in Swedish)
Hans nya företag gick upp som en sol med fantastiska första kvartal, men gick ned som en pannkaka när konkurrensen tog över.
When to use it
Works when
Dramatisk förändring från stor framgång till plötsligt misslyckande.
Doesn't work when
Gradvis förändring, små variationer eller när resultatet inte är så extremt.
Related Swedish expressions
"ofta anv. (skämts.) av gamla människor om sig själva"
"inom lås och bom"
Inlåst och fängslad bakom stängda portar med lås och reglar; utan frihet eller möjlighet att ta sig ut.
"191980"
"Av den gamla oxen lär den unga att draga."
Unga lär sig av erfarna. Den som saknar erfarenhet tar efter och lär av dem som har levt länge och vet hur saker görs.
"Lätt att simma, när en annan håller upp hakan."
Det är lätt att klara sig när någon annan stöttar dig — framgång är enkel med hjälp utifrån.
"Ström (1981), p. 309"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish