Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ge aldrig skinnet när du kan betala med ullen."

In English: "Don't use a sledgehammer to crack a nut"

Word-for-word translation

"Never give the skin when you can pay with the wool."

English equivalent

"Don't use a sledgehammer to crack a nut"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ge aldrig skinnet när du kan betala med ullen." mean?

Offra inte mer än nödvändigt — ge inte det värdefullaste när något mindre räcker för att lösa situationen.

Usage example (in Swedish)

Vi behöver inte renovera hela huset för att sälja det — ge aldrig skinnet när du kan betala med ullen.

When to use it

Works when

När en enkel lösning räcker och man ska undvika att göra mer än nödvändigt.

Doesn't work when

När högre kvalitet är kritisk och halvåtgärder riskerar att misslyckas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ge aldrig skinnet när du kan betala med ullen." — Swedish proverb meaning "Don't use a sledgehammer to crack a nut"