"ngt går in genom det ena örat och ut genom det andra"
In English: "go in one ear and out the other"
Word-for-word translation
"something goes in through the one ear and out through the other"
English equivalent
"go in one ear and out the other"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ngt går in genom det ena örat och ut genom det andra" mean?
Man lyssnar utan att ta till sig informationen — det man hör glöms omedelbart bort utan att fastna i minnet.
Usage example (in Swedish)
Det spelar ingen roll vad jag säger till honom, det går in genom det ena örat och ut genom det andra.
When to use it
Works when
När någon inte lyssnar aktivt eller glömmer omedelbar vad man sagt.
Doesn't work when
När någon verkligen lyssnar och tar till sig informationen.
Related Swedish expressions
"sluta sina dagar"
Dö; avsluta sitt liv. Används ofta för att beskriva att någon dog på ett visst ställe eller under vissa omständigheter.
"inte ändra ansiktsuttryck"
"osa katt"
kännas riskabelt
"Av tidigt hat blir sen kärlek."
Den som från början hyser stark antipati mot någon kan senare utveckla djupa känslor av kärlek för samma person.
"Hugget som stucket"
När det inte är någon skillnad. Från[källa behövs]översättning av en tyskfäktningsterm;weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen ”Det är hugget som stucket”
"Den ena plöjer, den andra sår, och ingendera vet vem det får."
Arbetet delas mellan flera, men ingen vet vem som till slut skördar frukterna — resultatet är ovisst och ojämnt fördelat.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish