Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ge djävulen i ngt"

In English: "Give it to the devil"

Word-for-word translation

"give the devil in something"

English equivalent

"Give it to the devil"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ge djävulen i ngt" mean?

Strunta fullständigt i något, bry sig inte alls om det. "Ge fan i det hela."

Usage example (in Swedish)

Jag gav fan i det och gick hem när mötet blev allt för långt och tråkigt.

When to use it

Works when

När man vill uttrycka att man inte längre bryr sig om något.

Doesn't work when

I högtidliga eller allvarliga situationer där återhållsamhet förväntas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish