"ge djävulen i ngt"
In English: "Give it to the devil"
Word-for-word translation
"give the devil in something"
English equivalent
"Give it to the devil"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ge djävulen i ngt" mean?
Strunta fullständigt i något, bry sig inte alls om det. "Ge fan i det hela."
Usage example (in Swedish)
Jag gav fan i det och gick hem när mötet blev allt för långt och tråkigt.
When to use it
Works when
När man vill uttrycka att man inte längre bryr sig om något.
Doesn't work when
I högtidliga eller allvarliga situationer där återhållsamhet förväntas.
Related Swedish expressions
"164348"
"finska pinnar"
"281137"
"Soen vädrar strax det som stinker."
Liknande söker liknande — den som själv har dåliga egenskaper känner snabbt igen eller dras till det som är ruttet.
"Vara som ett gift– Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]"
Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]
"Högmod gör armod."
Överdriven självgodhet och arrogans leder till ekonomisk och social nedgång. Den som är för stolt tappar till slut allt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish