"Ge någon en känga– Ge någon en tillrättavisning, ge någon en knäpp på näsan."
In English: "Give someone a piece of your mind"
Word-for-word translation
"Give someone a kick"
English equivalent
"Give someone a piece of your mind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ge någon en känga– Ge någon en tillrättavisning, ge någon en knäpp på näsan." mean?
Ge någon en tillrättavisning, ge någon en knäpp på näsan.
Usage example (in Swedish)
Chefen gav honom en känga för att han kom två timmar för sent till mötet.
When to use it
Works when
När man behöver ge någon en skarp tillrättavisning eller kritik
Doesn't work when
När man ger beröm eller positiv feedback
Related Swedish expressions
"icke-rökares inandning av rök från rökare"
"oäkta/falsk jasmin"
"kraftfullt säga ifrån"
"Lika bröder göra bästa laget."
Människor med liknande egenskaper, värderingar eller bakgrund samarbetar bäst och bildar det starkaste laget tillsammans.
"Lögnen har korta ben."
Lögner avslöjas snabbt — de "kommer inte långt" innan sanningen hinner ikapp.
"Falla som en fura– Att kroppsligen (abrupt) falla raklång ned i marken/backen; även bildligt om att bli blixtförälskad i någon."
Att kroppsligen (abrupt) falla raklång ned i marken/backen; även bildligt om att bli blixtförälskad i någon.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish