"Lögnen har korta ben."
In English: "The truth will out."
Word-for-word translation
"The lie has short legs."
English equivalent
"The truth will out."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lögnen har korta ben." mean?
Lögner avslöjas snabbt — de "kommer inte långt" innan sanningen hinner ikapp.
Usage example (in Swedish)
Han försökte ljuga för chefen, men lögnen hade korta ben och sanningen kom fram redan nästa dag.
When to use it
Works when
När lögner snart avslöjas, när sanningen är på väg fram.
Doesn't work when
När lögnen redan etablerats eller när sanningen är svår att få fram.
Related Swedish expressions
"Det skedde i grevens tid."
Något hände precis i tid, i sista möjliga ögonblick — precis innan det var för sent.
"Det sker intet nytt under solen."
Allt som händer har hänt förut — historien upprepar sig och ingenting är verkligt nytt i världen.
"Alla svin är svarta i mörkret."
I mörker syns inga skillnader — olikheter och kvaliteter suddas ut när omständigheterna gör det omöjligt att skilja det ena från det andra.
"det knallar och går"
(idiomatiskt) det går någorlunda bra; det står rätt bra till
"dricka sig onykter"
"Bulla upp– Duka fram mycket med mat eller dryck."
Duka fram mycket med mat eller dryck.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish