Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lögnen har korta ben."

In English: "The truth will out."

Word-for-word translation

"The lie has short legs."

English equivalent

"The truth will out."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Lögnen har korta ben." mean?

Lögner avslöjas snabbt — de "kommer inte långt" innan sanningen hinner ikapp.

Usage example (in Swedish)

Han försökte ljuga för chefen, men lögnen hade korta ben och sanningen kom fram redan nästa dag.

When to use it

Works when

När lögner snart avslöjas, när sanningen är på väg fram.

Doesn't work when

När lögnen redan etablerats eller när sanningen är svår att få fram.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lögnen har korta ben." — Swedish proverb meaning "The truth will out."