"glädjen stod högt i tak"
In English: "the roof was off"
Word-for-word translation
"the joy stood high in the ceiling"
English equivalent
"the roof was off"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "glädjen stod högt i tak" mean?
Stor, överväldigande glädje och jubel rådde — stämningen var mycket upprymd och festlig.
Usage example (in Swedish)
När de berättade att de hade vunnit lotteriet, stod glädjen högt i tak i hela huset.
When to use it
Works when
Stor gemensam jubel, festlig stämning, positiv händelse som drabbar flera människor
Doesn't work when
Privat eller dämpad glädje, allvarliga eller formella sammanhang utan jubel
Related Swedish expressions
"till den milda grad"
"knäppa ngn på näsan"
Ge någon en mild tillrättavisning eller varning; påpeka ett misstag eller olämpligt beteende på ett bestämt men inte alltför hårt sätt.
"låta vårda sig om ngn"
"Sådan fader, sådan son.Holm (1981), p. 58"
Barn ärver sina föräldrars egenskaper och beteenden — sonen liknar och följer faderns fotspår.
"snart sagt"
Något som låter enkelt eller okomplicerat men i praktiken kan vara svårare; används också för att beteckna att ett påstående är i det närmaste sant.
"Göra nitton gånger väl, men den tjugonde illa, får skam för alltsammans."
Ett enda misstag kan förstöra hela ens goda rykte, oavsett hur många gånger man tidigare gjort rätt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish