Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Göra nitton gånger väl, men den tjugonde illa, får skam för alltsammans."

In English: "One bad apple spoils the bunch"

Word-for-word translation

"Do nineteen times well, but the twentieth badly, get shame for everything."

English equivalent

"One bad apple spoils the bunch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Göra nitton gånger väl, men den tjugonde illa, får skam för alltsammans." mean?

Ett enda misstag kan förstöra hela ens goda rykte, oavsett hur många gånger man tidigare gjort rätt.

Usage example (in Swedish)

Efter tjugo år som pålitlig medarbetare förlorade han allt förtroende på grund av en skandal - ett klassiskt fall av göra nitton gånger väl, men den tjugonde illa.

When to use it

Works when

När ett enda allvarligt misstag kan förstöra långtidsrykte eller stort värk.

Doesn't work when

När misstag är små, lätt återställbara eller folk är överseende.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Göra nitton gånger väl, men den tjugonde illa, får skam för alltsammans." — Swedish proverb meaning "One bad apple spoils the bunch"