Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"göra en konst i ngt"

In English: "make a mountain out of a molehill"

Word-for-word translation

"make a fuss about something"

English equivalent

"make a mountain out of a molehill"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "göra en konst i ngt" mean?

Behandla något enkelt som om det vore svårt och komplicerat; göra något onödigt krångligt.

Usage example (in Swedish)

Han gör en konst i att laga en enkel pasta, som om det vore något på Michelin-nivå.

When to use it

Works when

När något enkelt görs onödigt komplicerat eller dramatiseras

Doesn't work when

När något faktiskt är svårt eller kräver speciell skicklighet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish