"göra våld på sina känslor"
In English: "Bite one's tongue"
Word-for-word translation
"do violence to one's feelings"
English equivalent
"Bite one's tongue"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "göra våld på sina känslor" mean?
Tvinga sig att undertrycka eller dölja sina känslor; agera mot sin inre önskan eller sitt naturliga känslomässiga svar.
Usage example (in Swedish)
Han gjorde våld på sina känslor och skakade händer med sin rival utan att visa några tecken på motsättning.
When to use it
Works when
När man måste dölja eller undertrycka känslor för att behålla professionalism eller värdighet.
Doesn't work when
I intima relationer eller när autentiska känslor behövs för att lösa konflikter.
Related Swedish expressions
"inte alls veta vad man skall göra"
"det kan tänkas att..."
"235865"
"En härlig syn, sa hin när han såg prästen vid spelbordet.(Östergötland) (SVO)"
Djävulen gladdes åt att se en präst vid hasardspel — en hycklare som bryter mot sina egna moraliska principer.
"Hederligt i skålen, sa spelman, fick en palt.(Halland) (SVO)"
Musikern fick dåligt betalt (bara en enkel palt) men kvitterade med ironi – accepterade ödmjukt sin ringa lön utan att klaga.
"Man kan aldrig förgylla lorten så väl, att den inte stinker."
Hur man än försöker dölja eller förskönna något dåligt, framkommer dess sanna, obehagliga natur ändå.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish