Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"göra våld på sina känslor"

In English: "Bite one's tongue"

Word-for-word translation

"do violence to one's feelings"

English equivalent

"Bite one's tongue"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "göra våld på sina känslor" mean?

Tvinga sig att undertrycka eller dölja sina känslor; agera mot sin inre önskan eller sitt naturliga känslomässiga svar.

Usage example (in Swedish)

Han gjorde våld på sina känslor och skakade händer med sin rival utan att visa några tecken på motsättning.

When to use it

Works when

När man måste dölja eller undertrycka känslor för att behålla professionalism eller värdighet.

Doesn't work when

I intima relationer eller när autentiska känslor behövs för att lösa konflikter.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"göra våld på sina känslor" — Swedish idiom meaning "Bite one's tongue"