Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"gräva ner stridsyxan"

In English: "bury the hatchet"

Word-for-word translation

"dig down battle-axe"

English equivalent

"bury the hatchet"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "gräva ner stridsyxan" mean?

Sluta bråka och göra fred med någon. Lägga konflikter bakom sig och försonas.

Usage example (in Swedish)

Efter många år av gräl beslöt de två familjerna att gräva ner stridsyxan och börja om från början.

When to use it

Works when

När två parter är villiga att avsluta en konflikt och söka försoning

Doesn't work when

I aktiva konflikter eller när parterna inte är beredda att kompromissa

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish