"Gröna fingrar– Vara bra på att sköta om krukväxter eller trädgård."
In English: "Green thumb"
Word-for-word translation
"Green fingers – To be good at taking care of potted plants or garden."
English equivalent
"Green thumb"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Gröna fingrar– Vara bra på att sköta om krukväxter eller trädgård." mean?
Vara bra på att sköta om krukväxter eller trädgård.
Usage example (in Swedish)
Min mormor har verkligen gröna fingrar, hennes blommor och växter växer så vackert året runt.
When to use it
Works when
När någon lyckas få växter att växa bra eller är skicklig på trädgårdsarbete.
Doesn't work when
När växter dör hos personen eller man inte bryr sig om växtodling.
Related Swedish expressions
"(säga ngt) rent ut"
(säga ngt) utan varje omskrivning
"försvara sig tillfredsställande"
"190089"
"Hoppet bär konungakrona."
Hoppet är något storslaget och värdefullt — den som har hopp bär på något kungligt och kan uthärda svårigheter.
"den enes bröd (är) den andres död"
det som är bra för ngn är dåligt för ngn annan
"För bön och gåva skall en domare sova."
En domare ska vara oberörd av böner och mutor — rättvisan ska skipas opartiskt, utan att låta sig påverkas.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish