Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Hoppet bär konungakrona."

In English: "Hope is the anchor of the soul"

Word-for-word translation

"Hope wears the king's crown."

English equivalent

"Hope is the anchor of the soul"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Hoppet bär konungakrona." mean?

Hoppet är något storslaget och värdefullt — den som har hopp bär på något kungligt och kan uthärda svårigheter.

Usage example (in Swedish)

Efter förlusten av sitt jobb trodde han att allt var förlorat, men hopp bär konungakrona — han fann ny arbetsgivare inom två veckor.

When to use it

Works when

När man behöver uppmuntra under motgångar eller belysa hoppets livsgivande kraft

Doesn't work when

I akuta kriser där omedelbar praktisk handling krävs, inte endast emotionell uppmuntran

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hoppet bär konungakrona." — Swedish proverb meaning "Hope is the anchor of the soul"