Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gud giver alla mat, som han givit mun."

In English: "God provides for all his creatures"

Word-for-word translation

"God gives all food, whom he has given mouth."

English equivalent

"God provides for all his creatures"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Gud giver alla mat, som han givit mun." mean?

Den som fötts in i världen får också sin försörjning — Gud tar hand om sina skapelser.

Usage example (in Swedish)

Min farmor brukade säga: 'Gud giver alla mat, som han givit mun' – vi behöver inte oroa oss för framtiden.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om gudsförlitan, försörjning och att inte oroa sig för framtiden.

Doesn't work when

I praktisk ekonomisk planering eller när man diskuterar personligt ansvar för sin försörjning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gud giver alla mat, som han givit mun." — Swedish proverb meaning "God provides for all his creatures"