Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha en trasa med i byken"

In English: "have a dog in the fight"

Word-for-word translation

"have a rag with in the pocket"

English equivalent

"have a dog in the fight"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ha en trasa med i byken" mean?

Ha ett personligt intresse eller en dold agenda i en fråga; vara part i målet och inte neutral.

Usage example (in Swedish)

Han säger att han är objektiv, men han har en trasa med i byken eftersom hans bror arbetar på företaget.

When to use it

Works when

Någon hävdar opartiskhet men har ett personligt intresse eller dolda motiv.

Doesn't work when

Personen är helt opartisk utan personliga band eller ekonomiska intressen.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha en trasa med i byken" — Swedish idiom meaning "have a dog in the fight"