"Agelös lever, ärelös dör."
In English: "Spare the rod and spoil the child."
Word-for-word translation
"Ageless lives, honorless dies."
English equivalent
"Spare the rod and spoil the child."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Agelös lever, ärelös dör." mean?
Den som lever utan disciplin och fostran dör utan heder eller respekt från andra.
Usage example (in Swedish)
Om du fortsätter att leva agelös utan disciplin, kommer du slutligen att dö ärelös utan andras respekt.
When to use it
Works when
För att varna om konsekvenserna av dålig uppfostran och moralisk förfall
Doesn't work when
När man beskriver redan väletablerad och välrespekterad person
Related Swedish expressions
"Man skall sed följa eller land fly."
Följ landets seder och bruk — eller flytta därifrån. Anpassa dig till omgivningens normer eller välj att lämna.
"Lat gör tidig helgdagsafton."
Den late slutar arbeta i förtid och hittar ursäkter för att vila eller festa innan det är dags.
"Bäst att göra gott, så spörjs det minst."
Den som lever rättskaffens och gör gott väcker minst uppmärksamhet och ifrågasättande från omgivningen.
"160302"
"förberedande"
"lida (fullständigt) nederlag"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish