"ha hjärtat på rätta stället"
In English: "have a heart of gold"
Word-for-word translation
"have the heart in the right place"
English equivalent
"have a heart of gold"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha hjärtat på rätta stället" mean?
Ha goda intentioner och vara genuint omtänksam och välvillig mot andra människor.
Usage example (in Swedish)
Hon har hjärtat på rätta stället - hon hjälper alltid folk utan att förvänta sig något i gengäld.
When to use it
Works when
För att beskriva någons genuina godhet, osjälviskhet och omtanke.
Doesn't work when
För att beskriva egoistiska eller falska motiv och handlingar.
Related Swedish expressions
"polletten trillar ner"
(idiomatiskt) går upp ett ljus, man förstår något
"höja ngn/ngt till skyarna"
Berömma någon eller något överdrivet mycket, prisa med stor entusiasm och beundran.
"262446"
"vandra till de sälla jaktmarkerna"
(idiomatiskt) dö, lämna jordelivet
"Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet."
Arbetar man utan ordentliga villkor och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja, får man bara medlidande som lön — ingen riktig ersättning.
"Den som många vill bjuda, måste mycket sjuda."
Den som är populär och har många gäster måste lägga ner mycket arbete och resurser på att ta hand om dem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish