Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha hjärtat på rätta stället"

In English: "have a heart of gold"

Word-for-word translation

"have the heart in the right place"

English equivalent

"have a heart of gold"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ha hjärtat på rätta stället" mean?

Ha goda intentioner och vara genuint omtänksam och välvillig mot andra människor.

Usage example (in Swedish)

Hon har hjärtat på rätta stället - hon hjälper alltid folk utan att förvänta sig något i gengäld.

When to use it

Works when

För att beskriva någons genuina godhet, osjälviskhet och omtanke.

Doesn't work when

För att beskriva egoistiska eller falska motiv och handlingar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish