"Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet."
In English: "You can't make an omelette without breaking eggs."
Word-for-word translation
"He who earns by favors, he is rewarded with mercy."
English equivalent
"You can't make an omelette without breaking eggs."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet." mean?
Arbetar man utan ordentliga villkor och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja, får man bara medlidande som lön — ingen riktig ersättning.
Usage example (in Swedish)
Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet — så märkte han när arbetsgivaren vägrade att höja lönen trots åren.
When to use it
Works when
När man arbetar utan formella avtal och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja
Doesn't work when
När man har tydliga anställningskontrakt och formaliserade arbetsvillkor
Related Swedish expressions
"Den största seger någon kan vinna, är segern över sig själv."
Att besegra sina egna svagheter, begär och dåliga vanor är svårare och mer värdefullt än att vinna över andra.
"Alla moln ger inte regn."
Inte allt som ser hotfullt ut leder till något negativt. Många farhågor visar sig vara onödiga.
"Inget är så bra att det inte kan göras bättre.James (2008)"
Det finns alltid utrymme för förbättring, oavsett hur bra något redan är.
"döda tiden"
få tiden att gå
"få ngt innanför västen"
Verkligen förstå, ta till sig eller acceptera något på djupet — låta det sjunka in ordentligt.
"tigga stryk"
Bete sig på ett sätt som nästan tvingar fram en reaktion eller bestraffning — provocera så att man förtjänar konsekvenserna.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish