Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet."

In English: "You can't make an omelette without breaking eggs."

Word-for-word translation

"He who earns by favors, he is rewarded with mercy."

English equivalent

"You can't make an omelette without breaking eggs."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet." mean?

Arbetar man utan ordentliga villkor och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja, får man bara medlidande som lön — ingen riktig ersättning.

Usage example (in Swedish)

Den som tjänar på nåder, han lönas med barmhärtighet — så märkte han när arbetsgivaren vägrade att höja lönen trots åren.

When to use it

Works when

När man arbetar utan formella avtal och förlitar sig på arbetsgivarens välvilja

Doesn't work when

När man har tydliga anställningskontrakt och formaliserade arbetsvillkor

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish