Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Ha något på tungan– Att vara nära att säga eller komma på något (eller ett ord)."

In English: "To be on the tip of one's tongue"

Word-for-word translation

"Have something on the tongue"

English equivalent

"To be on the tip of one's tongue"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Ha något på tungan– Att vara nära att säga eller komma på något (eller ett ord)." mean?

Att vara nära att säga eller komma på något (eller ett ord).

Usage example (in Swedish)

Jag har ordet på tungan men kan inte komma på det just nu.

When to use it

Works when

När man nästan kommer på ett ord eller är nära att säga något.

Doesn't work when

När man redan vet ordet eller redan har sagt det klart.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish