"Tids nog att räkna kycklingarna, när de blivit utkläckta."
In English: "Don't count your chickens before they hatch"
Word-for-word translation
"Time enough to count the chickens, when they have become hatched."
English equivalent
"Don't count your chickens before they hatch"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Tids nog att räkna kycklingarna, när de blivit utkläckta." mean?
Räkna inte med något innan det verkligen inträffat — vänta tills resultatet är säkert innan du planerar utifrån det.
Usage example (in Swedish)
Vi bör inte köpa större bostad ännu; det är bäst att räkna kycklingarna när de blivit utkläckta och vi är säkra på jobbet.
When to use it
Works when
Du är osäker på framtida resultat och bör inte planera utifrån det ännu.
Doesn't work when
Där fakta redan är etablerad och säker, när resultatet redan är känt.
Related Swedish expressions
"En gnista är också en eld."
Även något litet och obetydligt kan vara kraftfullt eller farligt — en liten början kan växa till något stort.
"Det skedde i grevens tid."
Något hände precis i tid, i sista möjliga ögonblick — precis innan det var för sent.
"Den mer vill tära, än han kan nära, får armod till lön."
Den som konsumerar mer än han förtjänar drabbas av fattigdom.
"koloss på lerfötter"
Något som verkar mäktigt och imponerande men vilar på svag grund och lätt kan kollapsa.
"vrida sina händer"
Visa oro, ångest eller hjälplöshet, ofta utan att agera. Uttrycker bekymmer och uppgivenhet.
"monarki i vilken regentens makt är inskränkt av grundlagarna"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish