Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha ordet på tungan"

In English: "have it on the tip of one's tongue"

Word-for-word translation

"have the word on the tongue"

English equivalent

"have it on the tip of one's tongue"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ha ordet på tungan" mean?

Nästan komma ihåg ett ord eller namn men inte riktigt kunna erinra sig det — det ligger och pyr i minnet.

Usage example (in Swedish)

Jag har ordet på tungan men kan inte komma på det just nu!

When to use it

Works when

När man nästan kommer ihåg något men inte helt kan erinra sig det

Doesn't work when

När man redan vet ordet eller aldrig hört det innan

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha ordet på tungan" — Swedish idiom meaning "have it on the tip of one's tongue"