"ha rent mjöl i påsen"
In English: "have nothing to hide, nothing up one's sleeve ("have honest intentions")"
Word-for-word translation
"have clean flour in the bag"
English equivalent
"have nothing to hide, nothing up one's sleeve ("have honest intentions")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ha rent mjöl i påsen" mean?
Vara ärlig och ha gott samvete; inte ha något att dölja eller skämmas för.
Usage example (in Swedish)
Chefen presenterade alla räkenskaper öppet - hon hade rent mjöl i påsen och ingen behövde oroa sig.
When to use it
Works when
När man är ärlig, transparent och utan dolda avsikter eller hemliga misstag
Doesn't work when
När man ljuger, döljer saker eller har något olämpligt att skämmas för
Related Swedish expressions
"val då alla väljare själva utser innehavare av visst uppdrag"
"halv/hel special"
"187908"
"nummer två"
(förskönande) det att bajsa
"Gå som smort"
Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan.
"De gamla komedierna spelas ännu, fast på ett annat sätt."
Mänskliga dårskaper och misstag upprepas genom historien, bara i nya former och sammanhang.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish