Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha rent mjöl i påsen"

In English: "have nothing to hide, nothing up one's sleeve ("have honest intentions")"

Word-for-word translation

"have clean flour in the bag"

English equivalent

"have nothing to hide, nothing up one's sleeve ("have honest intentions")"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ha rent mjöl i påsen" mean?

Vara ärlig och ha gott samvete; inte ha något att dölja eller skämmas för.

Usage example (in Swedish)

Chefen presenterade alla räkenskaper öppet - hon hade rent mjöl i påsen och ingen behövde oroa sig.

When to use it

Works when

När man är ärlig, transparent och utan dolda avsikter eller hemliga misstag

Doesn't work when

När man ljuger, döljer saker eller har något olämpligt att skämmas för

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha rent mjöl i påsen" — Swedish idiom meaning "have nothing to hide, nothing up one's sleeve ("have honest intentions")"