Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Hålla sig på mattan– Behärska sig. Ursprungligen från 1800-talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset."

In English: "To assume or believe (a thing) is inferior to knowing (that same thing) for certain. Usually said in response to an uncertain or assumptive statement, to dismiss it as unhelpful."

Word-for-word translation

"one believes in the church"

English equivalent

"To assume or believe (a thing) is inferior to knowing (that same thing) for certain. Usually said in response to an uncertain or assumptive statement, to dismiss it as unhelpful."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Hålla sig på mattan– Behärska sig. Ursprungligen från 1800-talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset." mean?

Behärska sig. Ursprungligen från 1800-talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hålla sig på mattan– Behärska sig. Ursprungligen från 1800-talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset." — Swedish idiom meaning "To assume or believe (a thing) is inferior to knowing (that same thing) for certain. Usually said in response to an uncertain or assumptive statement, to dismiss it as unhelpful."