"Hamna i blåsväder– Att hamna i en utsatt situation."
In English: "To get into hot water"
Word-for-word translation
"End up in blue weather"
English equivalent
"To get into hot water"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hamna i blåsväder– Att hamna i en utsatt situation." mean?
Att hamna i en utsatt situation.
Usage example (in Swedish)
När krisen slog till hamnade företaget i blåsväder och tvingades säga upp halva personalen.
When to use it
Works when
Vid plötsliga, allvarliga problem som skapar panik eller existentiella hot
Doesn't work when
För mindre irritationer, planerade utmaningar eller långsamma, förväntade problem
Related Swedish expressions
"303973"
"än om du har låga ambitioner"
"218550"
"Ström (1981), p. 142"
"Det finns en kyrka i var mans bröst."
Varje människa bär sitt eget samvete och sin egen moraliska kompass inom sig — inget behov av yttre religiös auktoritet.
"Under vit aska ligga ofta glödande kol."
Lugn yta döljer ofta starka känslor eller farliga krafter — det som verkar avslutat kan fortfarande vara levande och kraftfullt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish