"Skälm den som gör mer än han kan."
In English: "Bite off more than you can chew"
Word-for-word translation
"Scoundrel he who does more than he can."
English equivalent
"Bite off more than you can chew"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skälm den som gör mer än han kan." mean?
Den som tar på sig mer än han förmår är en dåre — håll dig inom dina förmågor och gör inte mer än du klarar.
Usage example (in Swedish)
Skälm den som gör mer än han kan — Peter tog på sig tre projekt samtidigt och misslyckades med alla.
When to use it
Works when
När någon överestimat sin förmåga eller tar på sig för mycket arbete
Doesn't work when
Då någon lyckas genom att sträcka sig eller växer från utmaningar
Related Swedish expressions
"Akta dig för den om vilken ingen talar väl."
En person som alla talar illa om har förmodligen förtjänat sitt dåliga rykte — håll avstånd.
"Drucken mun talar av hjärtats grund."
När man är berusad säger man vad man verkligen tänker och känner — alkoholen sänker hämningarna och avslöjar ens sanna tankar.
"Gott att plöja med andras kalvar."
Det är lätt och bekvämt att arbeta eller ta risker när man använder andras resurser istället för sina egna.
"237878"
"handla på grundval av felaktig förutsägelse"
"Seg som sirap"
Mycket långsam och trög.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish