"hänga på ett hår"
In English: "hang by a thread"
Word-for-word translation
"hang on a hair"
English equivalent
"hang by a thread"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "hänga på ett hår" mean?
Vara i stor fara eller osäkerhet; en situation som kan gå åt vilket håll som helst, beroende på minsta detalj.
Usage example (in Swedish)
Framtiden för företaget hänger på ett hår - om stora kunden säger upp sitt kontrakt är vi utan inkomster.
When to use it
Works when
Något är mycket osäkert, beroende på minsta detalj eller kan misslyckas plötsligt
Doesn't work when
Något är stabilt, säkert etablerat eller väl planerat
Related Swedish expressions
"komma ur askan i elden"
(idiomatiskt) komma från en dålig situation till en ännu sämre
"pigg på att skämta och luras"
"(hålla på) dagen i ända"
Hålla på med något oavbrutet hela dagen, från morgon till kväll, utan att sluta.
"Ingen munkkåpa så helig, att inte fan kan krypa in i den."
Även den mest helige människa kan frestas av ondska — ingen är så from att djävulen inte kan locka hen till synd.
"Pått (1996), p. 31"
"har du tagit fan i båten får du ro honom i land"
du är ansvarig för att lösa utmaningar du gett dig in i; du får ta konsekvenserna av dina handlingar och lösa svårigheter utan förväntan på hjälp från andra
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish