"Ingen munkkåpa så helig, att inte fan kan krypa in i den."
In English: "No man is an island."
Word-for-word translation
"No monk's cowl so holy, that the devil cannot crawl into it."
English equivalent
"No man is an island."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ingen munkkåpa så helig, att inte fan kan krypa in i den." mean?
Även den mest helige människa kan frestas av ondska — ingen är så from att djävulen inte kan locka hen till synd.
Usage example (in Swedish)
Han trodde sig vara helt rättfärdig, men ingen munkkåpa är så helig att inte fan kan krypa in i den — snart började han själv agera ohederligt.
When to use it
Works when
När man vill varna att ingen är helt fri från frestelser eller svaghet.
Doesn't work when
Vid praktiska problem utan moralisk dimension eller när man diskuterar objektiva prestationer.
Related Swedish expressions
"Den som bitit huvudet av skammen, skäms inte mer."
Den som en gång övervunnit sin skam och gjort något skamligt, slutar bry sig om vad andra tycker.
"Ogräs växer i vars mans trädgård."
Alla människor har sina fel och brister — ingen är fullkomlig eller fri från problem.
"Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet."
För att besegra en listig person krävs lika stor list och klokhet — slughet möts bäst med slughet.
"viss (oönskad) utveckling, verksamhet e. d., t. ex. genom att protestera"
"läge (i lagbollspel) i vilket det ena laget fritt får spela bollen utan att störas av motståndarlaget"
"ju förr dess hellre, utan att tveka"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish