"har du sett på fan"
In English: "What the hell?"
Word-for-word translation
"have you seen at the devil"
English equivalent
"What the hell?"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "har du sett på fan" mean?
Utrop av förvåning eller häpnad över något oväntat eller häpnadsväckande. Ungefär som "kan man tänka sig!" eller "vad i all världen!"
Usage example (in Swedish)
Ha du sett på fan, han vann Nobelpriset på bara 25 års ålder!
When to use it
Works when
När man är överraskad eller häpen över något imponerande eller oväntat
Doesn't work when
När man redan visste om situationen eller diskuterar något helt vardagligt
Related Swedish expressions
"dvs. alla tillgängliga pengar"
"högmod går före fall"
Den som är alltför arrogant riskerar ett ödmjukande nederlag.
"300194"
"Man bör inte lägga sten på börda."
Lägg inte ytterligare bördor på den som redan har det svårt — gör inte en svår situation ännu värre.
"God rykt är hästens halva foder."
Ett gott rykte är lika värdefullt som mat för en häst — det bär dig långt och håller dig vid liv.
"Det är litet som granner, sa fan, fick grankotten i ögat.(Östergötland) (SVO)"
Även små saker kan orsaka stor smärta eller besvär — det lilla kan göra mer ont än man förväntar sig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish