Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"God rykt är hästens halva foder."

In English: "A good name is better than riches."

Word-for-word translation

"Good reputation is the horse's half fodder."

English equivalent

"A good name is better than riches."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "God rykt är hästens halva foder." mean?

Ett gott rykte är lika värdefullt som mat för en häst — det bär dig långt och håller dig vid liv.

Usage example (in Swedish)

God rykt är hästens halva foder, så vi måste vara försiktiga med vad vi gör för att bevara vår reputation.

When to use it

Works when

Vid diskussion om vikten av anseende och hur rykte påverkar framgång i livet

Doesn't work when

När man talar om faktisk mat, hunger eller konkreta fysiska behov

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"God rykt är hästens halva foder." — Swedish proverb meaning "A good name is better than riches."