"Har man inte jungfrur, dansar man med madamer."
In English: "Bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"If one does not have virgins, one dances with madams."
English equivalent
"Bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Har man inte jungfrur, dansar man med madamer." mean?
Man nöjer sig med vad som finns tillgängligt när det bästa alternativet inte går att få.
Usage example (in Swedish)
Företaget kunde inte anställa den ideala kandidaten, så de tänkte: har man inte jungfrur, dansar man med madamer.
When to use it
Works when
När man måste acceptera mindre ideala alternativ på grund av begränsningar.
Doesn't work when
När man har gott om val eller aktivt väljer något mindre lämpligt.
Related Swedish expressions
"gapa efter mycket"
Vilja få eller ha för mycket på en gång, vilket ofta leder till att man förlorar allt. Ett ordspråk om hur girighet och otålighet straffar sig själv.
"Hand bör hand få."
Du bör behandla andra som du själv vill bli behandlad — ömsesidighet och gentjänster är grunden för goda relationer.
"Egennyttig är ingen nyttig."
Den som bara ser till sin egen fördel gör ingen nytta för andra eller för det gemensamma.
"dansa efter någons pipa"
följa någons vilja, göra vad någon vill eller kräver
"för framtiden"
"hålla till godo (med ngn/ngt)"
Nöja sig med något eller någon; acceptera det som erbjuds utan att kräva mer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish