"Hatten av för– Allt beröm för."
In English: "Hats off to"
Word-for-word translation
"The hat off for - All praise for."
English equivalent
"Hats off to"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Hatten av för– Allt beröm för." mean?
Allt beröm för.
Usage example (in Swedish)
Hatten av för hennes arbete – allt beröm för hennes dedikation och ansvar!
When to use it
Works when
Man vill ge överflöd av respekt och beröm till någon eller något
Doesn't work when
När man kritiserar eller något inte förtjänar beröm
Related Swedish expressions
"förklara sig fri från ansvar eller delaktighet"
"137388"
"Kamma noll– Att inte få något."
Att inte få något.
"Bäst att göra frid med draget svärd."
Förhandla fred medan du fortfarande har övertaget — det är lättare att nå goda villkor från en stark position.
"Falk Eva:Ordspråk och tankar i tiden, Semic, Sundbyberg 2005(swe).ISBN 91-552-3337-6.Mall:Libris post."
"med ondo"
Att utstå eller genomföra något under stort lidande och svårigheter; något som sker med smärta, ansträngning och påtagligt obehag.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish