Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"hugga i sten"

In English: "go wide of the mark ("fail")"

Word-for-word translation

"chop into stone"

English equivalent

"go wide of the mark ("fail")"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "hugga i sten" mean?

Något som är bestämt för alltid och inte kan ändras — permanent och orubbligt fastställt.

Usage example (in Swedish)

Det här beslutet är hugget i sten, vi kan inte ändra det längre.

When to use it

Works when

När något är permanent, slutgiltigt och oförändert

Doesn't work when

När något är provisoriskt, flexibelt och kan ändras

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"hugga i sten" — Swedish idiom meaning "go wide of the mark ("fail")"