Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Hugga i sten– Grundligt missta sig."

In English: "To miss the mark completely"

Word-for-word translation

"Chop into stone – Thoroughly mistake oneself."

English equivalent

"To miss the mark completely"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Hugga i sten– Grundligt missta sig." mean?

Grundligt missta sig.

Usage example (in Swedish)

Han hugga i sten när han investerade hela sin pension i det företaget.

When to use it

Works when

För allvarliga, grundläggande misstag som är svåra att reparera.

Doesn't work when

För små, tillfälliga misstag eller mindre felbedömningar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hugga i sten– Grundligt missta sig." — Swedish idiom meaning "To miss the mark completely"