"in i det sista"
In English: "to the bitter end"
Word-for-word translation
"into the last"
English equivalent
"to the bitter end"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "in i det sista" mean?
Ända till slutet, utan att ge upp. Kämpar eller håller ut tills det absolut inte går längre.
Usage example (in Swedish)
Hon kämpade in i det sista för att slutföra sitt projekt innan deadline.
When to use it
Works when
Beskriver uthållighet, kamp till slutet, inte ger upp trots motgångar
Doesn't work when
När något redan är klart eller när det saknas motstånd
Related Swedish expressions
"gå i baklås"
(idiomatiskt) på grund av ett fel inte kunna låsas upp eller öppnas (vanligen om någon därmed blivit inlåst i ett rum)
"social ingenjörskonst"
Manipulation av människor för att få dem att avslöja information eller utföra handlingar, ofta i bedrägligt syfte.
"(känna sig som) en sparv i tran(e)dans(en)"
Känna sig liten och malplacerad bland mycket större eller mer betydelsefulla personer, som inte hör hemma i sammanhanget.
"Varifrån hjälpen kommer, så är den alltid god."
Hjälp är välkommen oavsett vem som erbjuder den — man ska inte vara kräsen när någon ställer upp.
"på låtsas"
I en påhittad eller fingerad tillvaro, engagera sig i låtsaslek utan verkliga konsekvenser eller allvarlig avsikt.
"Varje fågel sjunger efter sin näbb."
Var och en talar och handlar utifrån sin egen natur, förmåga och karaktär.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish