Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte gråta över spilld mjölk"

In English: "Don't cry over spilt milk"

Word-for-word translation

"not cry over spilled milk"

English equivalent

"Don't cry over spilt milk"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "inte gråta över spilld mjölk" mean?

Acceptera det som redan hänt och gå vidare — det lönar sig inte att sörja över misstag eller förluster som inte kan ändras.

Usage example (in Swedish)

Vi kan inte gråta över spilld mjölk — fokusera istället på hur vi löser problemet framåt.

When to use it

Works when

När något redan hänt och man måste acceptera situationen och gå vidare

Doesn't work when

När problemet ännu kan åtgärdas eller när man behöver lära sig av misstaken

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte gråta över spilld mjölk" — Swedish idiom meaning "Don't cry over spilt milk"