"inte gråta över spilld mjölk"
In English: "Don't cry over spilt milk"
Word-for-word translation
"not cry over spilled milk"
English equivalent
"Don't cry over spilt milk"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "inte gråta över spilld mjölk" mean?
Acceptera det som redan hänt och gå vidare — det lönar sig inte att sörja över misstag eller förluster som inte kan ändras.
Usage example (in Swedish)
Vi kan inte gråta över spilld mjölk — fokusera istället på hur vi löser problemet framåt.
When to use it
Works when
När något redan hänt och man måste acceptera situationen och gå vidare
Doesn't work when
När problemet ännu kan åtgärdas eller när man behöver lära sig av misstaken
Related Swedish expressions
"ge det viktigaste den bästa platsen"
"ligga fast vid ankare eller boj vilket ger möjlighet att svänga efter vindens och strömmens riktning"
"delirium tremens"
Svår abstinensreaktion vid alkoholism med skakningar, förvirring och hallucinationer. Används även vardagligt om extrem oro eller kaos.
"Ha och få är inte detsamma."
Att äga något är inte samma sak som att bli lovad det — man ska inte räkna med saker man ännu inte fått.
"Man hör vad man vill höra.Ström (1981), p. 293"
Folk uppfattar och minns det som bekräftar deras redan befintliga önskningar och åsikter, och ignorerar det som motsäger dem.
"Ström (1981), p. 288"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish