Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ha och få är inte detsamma."

In English: "Don't count your chickens before they hatch"

Word-for-word translation

"To have and to get are not the same."

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ha och få är inte detsamma." mean?

Att äga något är inte samma sak som att bli lovad det — man ska inte räkna med saker man ännu inte fått.

Usage example (in Swedish)

Min chef lovade mig en löneökning, men ha och få är inte detsamma - jag väntar tills det är underskrivit.

When to use it

Works when

När man är osäker på om löfte kommer att hållas eller när något ännu inte är säkert.

Doesn't work when

När något redan är konkret och betalt; när man redan har det i händerna.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ha och få är inte detsamma." — Swedish proverb meaning "Don't count your chickens before they hatch"