"Ha och få är inte detsamma."
In English: "Don't count your chickens before they hatch"
Word-for-word translation
"To have and to get are not the same."
English equivalent
"Don't count your chickens before they hatch"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ha och få är inte detsamma." mean?
Att äga något är inte samma sak som att bli lovad det — man ska inte räkna med saker man ännu inte fått.
Usage example (in Swedish)
Min chef lovade mig en löneökning, men ha och få är inte detsamma - jag väntar tills det är underskrivit.
When to use it
Works when
När man är osäker på om löfte kommer att hållas eller när något ännu inte är säkert.
Doesn't work when
När något redan är konkret och betalt; när man redan har det i händerna.
Related Swedish expressions
"Arbete gör sömnen ljuv."
Den som arbetat hårt sover gott — fysisk och mental ansträngning gör vila och sömn mer välförtjänt och behaglig.
"Alltid har man något att blåsa på."
Det finns alltid något att oroa sig för eller klaga på — livet erbjuder ständigt nya bekymmer eller utmaningar att hantera.
"Där är ej många hemma, när bonden går själv vall."
En ledare som måste sköta det enklaste arbetet själv har dålig organisation eller brist på folk att delegera till.
"det kommer man inte ifrån"
"komma att förstå"
"lån i bostadsrättsfastighet som fördelas som personliga lån till bostadsrättsinnehavarna för att dessa skall kunna tillgodogöra sig ränteavdrag"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish