Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte ha långt kvar"

In English: "at death's door"

Word-for-word translation

"not have far left"

English equivalent

"at death's door"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte ha långt kvar" mean?

Snart döende eller nära slutet av livet. Används om någon som förväntas dö inom kort.

Usage example (in Swedish)

Läkaren sa att hennes far inte hade långt kvar, så familjen samlade sig vid hans säng.

When to use it

Works when

Om en allvarligt sjuk eller mycket gammal person förväntas dö inom kort tid.

Doesn't work when

När man talar om projekt, objekt eller situationer som inte handlar om död.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte ha långt kvar" — Swedish idiom meaning "at death's door"