"inte kröka ett hår på ngns huvud"
In English: "not lift a finger to harm someone"
Word-for-word translation
"not to curl a hair on someone's head"
English equivalent
"not lift a finger to harm someone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte kröka ett hår på ngns huvud" mean?
Att inte skada någon alls, behandla någon med yttersta försiktighet och omsorg. Absolut skadelöshet garanteras.
Usage example (in Swedish)
Jag lovar dig att inte kröka ett hår på hennes huvud medan du är borta.
When to use it
Works when
När man försäkrar sig inte ska skada eller skadar någon/något absolut.
Doesn't work when
När skada redan har inträffat eller när man planerar att skada.
Related Swedish expressions
"ngn förstår plötsligt sammanhanget"
"ha ett horn i sidan (till ngn)"
Hysa agg eller fientlighet mot någon; ha en personlig konflikt eller gammal oförrätt som man inte kan släppa.
"med ökad muskelstyrka som resultat"
"fy fabian"
nedtonad variant av fy fan
"Den som har penningen till sin Gud, gör sig själv till slav under sin dräng."
Den som sätter pengar före allt annat blir i praktiken styrd av dem och förlorar sin frihet och värdighet.
"Hade man blott mjölken, frågade man föga efter kon."
Har man resultatet bryr man sig inte om källan — nyttan väger tyngre än det som producerar den.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish