Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte mycket att hänga i granen"

In English: "A drop in the bucket"

Word-for-word translation

"not much to hang on the fir tree"

English equivalent

"A drop in the bucket"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte mycket att hänga i granen" mean?

Något eller någon som är oansenligt, medelmåttigt eller inte imponerar — saknar värde eller kvalitet.

Usage example (in Swedish)

Restaurangens nya meny hade några bra rätter, men huvudrätten hade inte mycket att hänga i granen.

When to use it

Works when

När något eller någon är medelmåttigt, oansenligt, eller saknar värde

Doesn't work when

Inte när något är utmärkt, strålande eller väl genomtänkt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte mycket att hänga i granen" — Swedish idiom meaning "A drop in the bucket"