"inte mycket att hänga i granen"
In English: "A drop in the bucket"
Word-for-word translation
"not much to hang on the fir tree"
English equivalent
"A drop in the bucket"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte mycket att hänga i granen" mean?
Något eller någon som är oansenligt, medelmåttigt eller inte imponerar — saknar värde eller kvalitet.
Usage example (in Swedish)
Restaurangens nya meny hade några bra rätter, men huvudrätten hade inte mycket att hänga i granen.
When to use it
Works when
När något eller någon är medelmåttigt, oansenligt, eller saknar värde
Doesn't work when
Inte när något är utmärkt, strålande eller väl genomtänkt
Related Swedish expressions
"112518"
"151814"
"full i fan"
lurig och skojfrisk
"Det här ser illa ut, Ers nåd, sa doktorn, titta frun mellan bena.(Norrland) (SVO)"
"Många bäckar små gör en stor å."
Små bidrag eller insatser kan tillsammans skapa något stort och betydelsefullt.
"Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten."
För att nå det värdefulla målet måste man först ta sig igenom det svåra arbetet eller hindret som skyddar det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish