"inte röra ett finger (för att hjälpa ngn)"
In English: "Turn a blind eye"
Word-for-word translation
"not move a finger (to help someone)"
English equivalent
"Turn a blind eye"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte röra ett finger (för att hjälpa ngn)" mean?
Vägra hjälpa någon överhuvudtaget; förbli helt passiv och likgiltig när någon behöver assistans.
Usage example (in Swedish)
Han vägrade att röra ett finger för att hjälpa sin bror med flyttningen.
When to use it
Works when
När man beskriver total passivitet eller vägran att assistera
Doesn't work when
När någon faktiskt hjälper eller redan har gjort något
Related Swedish expressions
"108107"
"gå an"
vara acceptabel, men inte mer
"strunta i ngn/ngt"
"Tystlåtenhet är klokhetens nyckel och vishetens helgedom."
Att hålla tyst och inte prata i onödan är ett tecken på klokhet — den vise vet när man ska tiga.
"Små hundar göra ofta största skadan."
De till synes obetydliga eller svaga kan orsaka störst skada eller problem.
"leva ut"
(transitivt) fritt och ohämmat agera i enlighet med
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish