"inte skräda orden"
In English: "not mince one's words ("get straight to the point")"
Word-for-word translation
"not mince the words"
English equivalent
"not mince one's words ("get straight to the point")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "inte skräda orden" mean?
Tala rakt på sak utan att mjuka upp eller undvika svåra sanningar — vara ärlig och direkt, även om det kan såra.
Usage example (in Swedish)
Han skräder inte orden när han säger sin mening — han är helt rak på sak.
When to use it
Works when
Vid kritik, sanningar, eller när direkt kommunikation krävs
Doesn't work when
Vid känsliga förhandlingar eller när motparten är emotionellt sårbar
Related Swedish expressions
"(ta emot ngn) med stora famnen"
(ta emot ngn) hjärtligt
"ett dåligt huvud"
Dålig förmåga att lära sig, förstå eller minnas saker; låg intelligens eller svagt minne.
"ta sig en bläcka"
(idiomatiskt) bli kraftigt berusad på sprit
"avgå med döden"
Att dö — ett högtidligt eller eufemistiskt uttryck för att livet tar slut, ofta med antydan om en fridfull eller oundviklig bortgång.
"Holmqvist (1991), p. 114"
"Den gråter aldrig guld, som aldrig guld ägde."
Man sörjer inte förlusten av något man aldrig haft — den som aldrig ägde rikedom saknar den inte heller.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish