Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte skräda orden"

In English: "not mince one's words ("get straight to the point")"

Word-for-word translation

"not mince the words"

English equivalent

"not mince one's words ("get straight to the point")"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "inte skräda orden" mean?

Tala rakt på sak utan att mjuka upp eller undvika svåra sanningar — vara ärlig och direkt, även om det kan såra.

Usage example (in Swedish)

Han skräder inte orden när han säger sin mening — han är helt rak på sak.

When to use it

Works when

Vid kritik, sanningar, eller när direkt kommunikation krävs

Doesn't work when

Vid känsliga förhandlingar eller när motparten är emotionellt sårbar

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte skräda orden" — Swedish idiom meaning "not mince one's words ("get straight to the point")"