Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte vara av den ullen"

In English: "Not my cup of tea"

Word-for-word translation

"not be of that wool"

English equivalent

"Not my cup of tea"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte vara av den ullen" mean?

Inte vara av den sortens karaktär eller det slaget — sakna de egenskaper eller den inställning som avses.

Usage example (in Swedish)

Han är inte av den ullen att bedra andra för sin egen vinning.

When to use it

Works when

För att neka att någon har en viss egenskap eller tillhör en kategori

Doesn't work when

För att påstå att någon faktiskt HAR egenskapen eller är av det slaget

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte vara av den ullen" — Swedish idiom meaning "Not my cup of tea"